You are currently viewing Korean Topic and Subject Particles

Korean Topic and Subject Particles

Mastering –์€ eun / –๋Š” neun and์ด -i / –๊ฐ€ -ga: Korean Topic and Subject Particles

In this post weโ€™ll look at the difference between the Korean Topic and Subject Particles –์€ eun / –๋Š” neun and์ด -i / –๊ฐ€ -ga. These particles are famously difficult for learners of Korean to wrap their head around, because they both mark what turns out to be the grammatical subject in English equivalents. But weโ€™ll break them down and present them in a way that will hopefully clear things up for you.

First, weโ€™ll look at the forms that these particles take. Then weโ€™ll turn to the distinction between a topic and a subject, which is central to these two particles. After that weโ€™ll look at another key distinction: old information vs new information. Next, weโ€™ll turn to some other differences between these two particles, including contrast, subject vs predicate emphasis, and embedded subjects in subordinate clauses. If that terminology spooks you, donโ€™t worry! Weโ€™ll explain everything!

Learn Korean. Korean Lessons. Korean Tutor.

Form of –์€ eun / –๋Š” neun and -์ด -i / -๊ฐ€ -ga

Fist, before we get into the difference between these two particles, letโ€™s talk about their forms. This is simply a matter of what comes right before the particle โ€“ a vowel or a consonant. If itโ€™s a consonant, use the forms ์€eun or ์ดi. If itโ€™s a vowel, use the forms ๋Š”neun or ๊ฐ€ga.

For example, ์ฑ… chaeg (book) ends in a consonant, so the two particles would be:

  • ์ฑ…์€ chaeg-eun (book, topic)
  • ์ฑ…์ด chaeg-i ย (book, subject)

But ์ฐจ cha (car) ends in a vowel, so the two particles would be:

  • ์ฐจ๋Š” cha-neun (car, topic)
  • ์ฐจ๊ฐ€ cha-ga (car, subject)

์€ eun / –๋Š” neun and -์ด -i / -๊ฐ€ -ga as Topic vs Subject

To understand the difference between ์€ eun / –๋Š” neun and์ด -i / –๊ฐ€ -ga, itโ€™s important to understand the difference between a topic and a subject. A topic is what the sentence is about, and itโ€™s usually old information โ€“ meaning information that has been brought up earlier in the conversation. Imagine that you and your friend are talking about John, and you say things like:

  • John, heโ€™s home sick today.
  • That John, his work is piling up.
  • Speaking of John, his wife just called.

In each of these sentences, John is the topic. The sentences are all about him, or they use him as some sort of conversational reference point. John is not actually the grammatical subject of any of these sentences. The subject of the first sentences is he, which, of course refers to John, but is a different grammatical element. In the second sentence, the subject is his work. The subject of the third sentence is his wife. John, being the topic, tells us whose work and wife weโ€™re talking about, but John is not the grammatical subject at all.

English doesnโ€™t always use constructions like this to isolate topics from subjects. Itโ€™s much more natural in English to just say โ€œJohn is home sick today.โ€ But if you imagine every Korean sentence with a topic to be like this, youโ€™ll understand one of the key differences between ์€ eun / –๋Š” neun and์ด -i / –๊ฐ€ -ga.

  • ์€ eun / –๋Š” neun marks TOPICS: usually old, established players in the conversation.
  • ์ด -i / –๊ฐ€ -ga marks SUBJECTS: part of whatever new information is given about that topic.

If we make a Frankensteinโ€™s monster of Korean and English for the sake of clarifying this point, we have something like:

  • John-์€ eun, [heโ€™s home sick today.]

(In Korean, you wouldnโ€™t repeat he, so the subject is dropped, but the topic is there.)

  • John-์€ eun, [his work-์ด -i is piling up.]
  • John-์€ eun, [his wife-์ด -i just called.]

์€ eun / –๋Š” neun as Topic Marker

Now letโ€™s see how this looks in actual Korean. The particle ์€ eun / –๋Š” neun is used to identify the topic, and then the rest of the sentence provides new information about that topic. Weโ€™ll call that part the โ€œinformation clauseโ€ to remind you of the structure, which is quite different from English.  

[[TOPIC ์€ eun / –๋Š” neun] [INFORMATION CLAUSE…]]

A topic can be a specific person or thing that youโ€™ve been talking about, it can be a new topic that youโ€™re introducing into conversation, or it can be a generic topic that youโ€™re making a general statement about.

  • ์„ ์ƒ๋‹˜์€ ํ•œ๊ตญ์ธ์ด์—์š”.
    seonsaengnim-eun hangug-in-ieyo.
    The teacher is Korean. [The teacher: he is/she is Korean]
  • ์ง€ํ˜ธ๋Š” ์„ ์ƒ๋‹˜์ด์—์š”.
    jiho-neun seonsaengnim ieyo
    .
    Jiho is a teacher. [Jiho: heโ€™s a teacher]
  • ์ €๋Š” ํ•™์ƒ์ด์—์š”.
    jeo-neun haksaeng-ieyo.
    Iโ€™m a student. [As for me: Iโ€™m a student]
  • ์ด ์ฑ…์€ ์žฌ๋ฏธ์žˆ์–ด์š”.
    i chaek-eun jaemiisseoyo.
    This book is interesting. [This book: itโ€™s interesting]

Keep in mind that topics do not have to be nouns. Topics can also be time adverbs, locations, prepositional phrases, and so on.

  • ์˜ค๋Š˜์€ ๋„ˆ๋ฌด ๋”์›Œ์š”.
    oneul-eun neomu deowoyo.
    Itโ€™s so hot today. [today: itโ€™s so hot]
  • ๊ฑฐ์‹ค์—๋Š” ์†ŒํŒŒ์™€ ์˜์ž ๋‘๊ฐœ๊ฐ€ ์žˆ์–ด์š”.
    geoshil-e-neun sopawa uija dugae-ga isseoyo.
    There is a sofa and two chairs in the living room. [in the living room: there is a sofa and two chairs]

์ด -i / –๊ฐ€ -ga as Subject Marker

Whenever you have a topic marked by ์€ eun / –๋Š” neun, youโ€™re going to proceed to say something about it in the information clause. The information clause follows the ์€ eun / –๋Š” neun phrase, and it will have a subject. If the subject of the information clause is the same entity (person, thing, place, etc.) as the ์€ eun / –๋Š” neun marked topic, the subject is dropped. So, the Korean sentence winds up looking pretty much just like an English sentence with a regular old subject:

  • ๋‚ด ์กฐ์นด๊ฐ€ ๋Œ€ํ•™์„ ์‹œ์ž‘ํ–ˆ์–ด์š”.
    nae jokaga daehag-eul shijaghaesseoyo.
    My niece just started university. ย [My niece: she just started university]
  • ์šฐ๋ฆฌ ์—„๋งˆ๋Š” ์˜์‚ฌ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
    uli eomma-neun uisa-imnida.
    My (Our) mother is a doctor. ย [My mother: she is a doctor]

But in many cases, the information clause following the –์€ eun / –๋Š” neun phrase will have a subject thatโ€™s different from the topic. Youโ€™ll have this very common pattern in Korean, with a topic marked by –์€ eun / –๋Š” neun followed by a clause including a different subject marked by and์ด -i / –๊ฐ€ -ga.

[[TOPIC –์€ eun / –๋Š” neun] [INFORMATION CLAUSE… SUBJECT์ด -i / –๊ฐ€ -ga…]]

Letโ€™s see some examples. Korean doesnโ€™t have a verb to have, but the construction that expresses have is exactly this kind of construction with a topic followed by a subject and the verb ์žˆ๋‹ค itda (to exist).

  • ๋‚˜๋Š” ๋„ค ๋ช…์˜ ์กฐ์นด๊ฐ€ ์žˆ์–ด์š”.
    naneun ne myeong-e joka-ga isseoyo.
    I have four nephews. [As for me: There are four nephews]
  • ์ง€ํ˜ธ๋Š” ์ƒˆ ์ฐจ๊ฐ€ ์žˆ์–ด์š”.
    jiho-neun sae cha-ga isseoyo.
    Jiho has a new car. [For Jiho: there is a car]

But youโ€™ll see this pattern in many sentences that have nothing to do with possession.

  • ์ด ์‹๋‹น์—์„œ๋Š” ์Œ์‹์ด ์ข‹์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
    ย i shigdang-eseo-neun eumshig-i johaseumnida.
    In this restaurant, the food is good. [in this restaurant: the food is good]
  • ์˜ค๋Š˜์€ ๋‚ ์”จ๊ฐ€ ์ข‹์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
    oneul-eun nalsshi-ga joji anseumnida.
    Today the weather isnโ€™t good. [today: the weather isnโ€™t good]
  • ํ•œ๊ตญ์€ ์‚ฐ์ด ์•„๋ฆ„๋‹ค์›Œ์š”.
    hangug-eun san-i areumdaweoyo.ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย 
    The mountains in Korea are beautiful. [in korea: mountains are beautiful]

์€ eun / –๋Š” neun and ์ด -i / –๊ฐ€ -ga as Old Information vs. New Information

Now letโ€™s turn to another important difference between –์€ eun / –๋Š” neun and์ด -i / –๊ฐ€ -ga. The topic marker –์€ eun / –๋Š” neun usually marks old information, meaning information that has already been established in the conversation. The subject marker ์ด -i / –๊ฐ€ -ga typically marks new information, something that is being mentioned for the first time. Letโ€™s walk through a few different scenarios that are related to this distinction.   

First, image the following exchange. If youโ€™re asking what Hayoon ate last night, sheโ€™s already an established player in the conversation. The new information is not about her, itโ€™s about what she ate. So, you would mark Hayoon with –๋Š” -eun, as old information. The thing she ate is a direct object, so it takes the direct object particle –์„ -eul.

  • ํ•˜์œค๋Š” ์–ด์ ฏ๋ฐค์— ๋ฌด์—‡์„๋จน์—ˆ์–ด์š”?
    hayoon-eun eojetbam-e mwo-seul meogeoseoyo?
    What did Hayoon eat last night?
  • ํ•˜์œค๋Š” ์–ด์ ฏ๋ฐค์— ๋น„๋น”๋ฐฅ์„ ๋จน์—ˆ์–ด์š”.
    hayoon-neun eojetbam-e bibimbap-eul meogeoseoyo.
    Hayoon ate bibimbap last night.

But now imagine a situation where youโ€™re asking who ate bibimbap. If youโ€™re asking this, you obviously donโ€™t know the answer, so both๋ˆ„๊ตฌnugu (who)in the question and the subject in the answer will be new information, marked by ์ด -i / –๊ฐ€ -ga.  (Notice that ๋ˆ„๊ตฌnugu plus the subject marker is ๋ˆ„๊ฐ€ nuga).

  • ๋ˆ„๊ฐ€ ์–ด์ ฏ๋ฐค์— ๋น„๋น”๋ฐฅ์„ ๋จน์—ˆ์–ด์š”.
    nuga eojebam-e bibimbap-eul meogeoseoyo?
    Who ate bibimbap last night?
  • ํ•˜์œค์ด ์–ด์ ฏ๋ฐค์— ๋น„๋น”๋ฐฅ์„ ๋จน์—ˆ์–ด์š”.
    hayoon-i eojebam-e bibimbap-eul meogeoseoyo.
    Hayoon ate bibimbap last night. Hayoonโ€™s the one who ate bibimbap last night.

Subject Questions

Whenever you ask a question where the missing information is the subject, youโ€™ll use the subject particle ์ด -i / –๊ฐ€ -ga in both the question and answer.

  • ๋ˆ„๊ฐ€ ๋…ธ๋ž˜ ํ•ด์š”?
    nuga nolae haeyo?
    Who sings?
  • ๋นŒ์ด ๋…ธ๋ž˜ ํ•ด์š”?
    bil-i nolae haeyo.
    Bill sings.
  • ์–ด๋–ค ์„ ์ƒ๋‹˜์ด ๋งํ•˜๊ณ  ์žˆ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?
    eotteon seonsaengnim-i malhago isseumnikka?
    Which teacher is speaking?
  • ๋ฐ• ์„ ์ƒ๋‹˜์ด ๋งํ•˜๊ณ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
    Pak seonsaengnim-I malhago issseumnida.
    Teacher Park is speaking.
  • ๋ฌด์Šจ ์ผ์ด ์ผ์–ด๋‚˜๊ณ  ์žˆ๋‚˜์š”?
    museun il-i il-eonago issnayo?
    What is happening?
  • ์ง€์ง„์ด ๋‚˜๊ณ  ์žˆ์–ด์š”.
    jijin-i nago isseoyo.
    Thereโ€™s an earthquake. An earthquake is happening.

Comparing ์€ eun / –๋Š” neun and ์ด -i / –๊ฐ€ -ga to English the/a

English has a way of marking old and new information, too, and this may help bridge the gap with Korean grammar. Typically, when an English noun is first introduced, it takes the indefinite article a/an. This is new information. But if the noun is already familiar to both speaker and listener, the noun takes the definite article the. This is old information. Look at these two sentences and see how the use of articles in English corresponds to the use of –์€ eun / –๋Š” neun and์ด -i / –๊ฐ€ -ga in Korean.

  • ๊ธฐ์ฐจ์—ญ์€ ์‹œ๋‚ด์— ์žˆ์–ด์š”.
    gichayeog-eun shinae-e isseoyo.
    The train station is downtown.
  • ์šฐ๋ฆฌ ๋งˆ์„์—๋Š” ๊ธฐ์ฐจ์—ญ์ด ์žˆ์–ด์š”.
    uli ma-eul-eneun gichayeog-i isseoyo.
    There is a train station in our town.

In the first sentence, the particle –์€ -eun marks a known topic, so the natural English translation is the train station. This would most naturally occur in a conversation where someone has asked about the location of the train station, not whether a train station exists. But in the second, the use of the particle –์ด -i marks the train station as new information, so the best translation is a train station.

Other Differences between ์€ eun / –๋Š” neun and ์ด -i / –๊ฐ€ -ga

Now youโ€™ve learned the two major differences between –์€ eun / –๋Š” neun and์ด -i / –๊ฐ€ -ga in Korean โ€“ topic vs subject, and old information vs new information. So, letโ€™s look at just a few more important uses of the two particles that you should be aware of.

General Statements: Topic ์€ eun / –๋Š” neun

Use the topic particle to make a general statement of fact.

  • ํ•œ๊ตญ ์Œ์‹์€ ๋งค์›Œ์š”.
    hangug eumshig-eun maeweoyo.
    Korean food is spicy.
  • ์ฝ”๋ผ๋ฆฌ๋Š” ํฝ๋‹ˆ๋‹ค.
    kokkili-neun keumnida.
    Elephants are big.

Contrast: Topic ์€ eun / –๋Š” neun

Use the topic particle to compare and contrast two things.

  • ์ด ์ฑ…์€ ์žฌ๋ฏธ ์žˆ์–ด์š”. ๊ทธ๋Ÿฐ๋ฐ ๊ทธ ์ฑ…์€ ์žฌ๋ฏธ ์—†์–ด์š”.
    i chaeg-eun jaemi isseoyo. geurende geu chaeg-eun jaemi eobseoyo.
    This book is interesting. But that book isnโ€™t interesting.
  • ๋นŒ์€ ์˜์–ด๋ฅผ ํ•ด์š”. ๋งˆ๋ฆฌ์•„๋Š” ์ŠคํŽ˜์ธ์–ด๋ฅผ ํ•ด์š”.
    bil-eun yeongeo-reul haeyo. mariya-neun seupeineo-reul haeyo.
    Bill speaks English. Maria on the other hand speaks Spanish.

Focus on Predicate: Topic ์€ eun / –๋Š” neun

The predicate is the part of a sentence that gives you information about the subject. If the sentence stresses the predicate, that usually means that the topic is old information โ€“ a known player. So, it will be marked with the topic particle –์€ eun / –๋Š” neun.

  • ๋นŒ์€ ๋ฏธ๊ตญ ์‚ฌ๋žŒ์ด์—์š”.
    bil-eun migug saram ieyo.
    Billโ€™s American.
  • ๋นŒ์€์š”๋ฆฌ๋ฅผ ์ฐธ ์ž˜ํ•ด์š”.
    bil-eun yori-reul cham jalhaeyo.
    Bill cooks really well.
  • ๋นŒ์€ ์ •๋ง ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ์ž˜ํ•ด์š”.
    bil-eun jeongmal nolaeleul jalhaeyo.
    Bill sings really well!
  • ๋นŒ์€ ํ•œ๊ตญ์–ด๋ฅผ ๋ฐฐ์šฐ๊ณ  ์žˆ์–ด์š”.
    bil-eun hangug-eoleul baeugo isseoyo.
    Bill is learning Korean.

All of these sentences are giving information about Bill, who in this context would be old information โ€“ a known player, someone both speaker and listener know about. So, he is marked with the topic particle, which puts the โ€œnew informationโ€ focus on the predicate in the information clause.

Focus on Subject: Subject Particle –์ด -i / –๊ฐ€ -ga

If youโ€™re focusing on or introducing a new actor, for instance when answering a question about the subjectโ€™s identity rather than what the subject is doing, use the subject particle.  

  • ์‚ฌ๋ผ๊ฐ€ ์ด ์‚ฌ๋ฌด์‹ค์—์„œ ์ผํ•ด์š”.
    sara-ga i samushil-eseo ilhaeyo.
    Sara works in this office. Itโ€™s Sara who works in this office.
  • ๋นŒ์ด ์˜์–ด๋ฅผ ํ•ด์š”.
    bil-i yeongeo-reul haeyo.
    Bill speaks English. Bill is the one who speaks English.
  • ์ง€ํ˜ธ๊ฐ€ ์„ ์ƒ๋‹˜์ด์—์š”.
    jiho-ga seonsaengnim ieyo.
    Jiho is the teacher. Jihoโ€™s the one whoโ€™s the teacher.

These sentences would be used when Sara, Bill, and Jiho are new information, for example answers to the questions who works in this office, who speaks English, and who is the teacher. They would also be used when you want to stress the subjects.

์•„๋‹ˆ๋‹ค anida, ์žˆ๋‹ค itda and ์—†๋‹ค eobda: Subject Particle –์ด -i / –๊ฐ€ -ga

The subject particle is also used in negative be sentences with ์•„๋‹ˆ๋‹ค anida (not be) or in have sentences with ์žˆ๋‹ค itda (have, exists) and ์—†๋‹ค eobda (doesnโ€™t have, doesnโ€™t exist).

  • ๋‚ด ์ „ํ™”๊ธฐ๊ฐ€ ์•„๋‹ˆ์—์š”.
    nae jeonhwagi-ga anieyo.ย 
    Itโ€™s not my phone.
  • ์ €๋Š” ์ฑ…์ด ์žˆ์–ด์š”.
    jeo-neun chaeg-i isseoyo.
    I have a book.
  • ์ €๋Š” ์‹œ๊ฐ„์ด ์—†์–ด์š”.
    jeo-neun shigan-i eobseoyo.
    I donโ€™t have time.

Main Clause ์€ eun / –๋Š” neun, Subordinate Clause –์ด -i / –๊ฐ€ -ga

Finally, letโ€™s look at another common pattern in Korean. If thereโ€™s an embedded clause, which is a subordinate clause inside a larger main sentence, the subject of the embedded clause will be marked by the subject particle ์ด -i / –๊ฐ€ -ga.

  • ์ฒ ์ˆ˜๊ฐ€ ํ•™๊ต์— ๊ฐ€๋Š” ๊ฒƒ์„ ๋ดค์–ด์š”.
    cheolsuga haggyoe ganeun geos-eul bwass-eoyo.
    I saw Cheolsu going to school.

If the topic or subject of the higher clause is present, it will be marked by the topic particle, –์€ eun / –๋Š” neun.

  • ์ €๋Š” ์ฒ ์ˆ˜๊ฐ€ ๋…ธ๋ž˜ํ•˜๋Š” ๊ฑธ ๋“ค์—ˆ์–ด์š”.
    jeoneun cheolsuga nolaehaneun geol deul-eoss-eoyo
    I heard Cheolsu singing.
  • ๋ฏผ์ˆ˜๋Š” ์ง€์ˆ˜๊ฐ€ ์š”๋ฆฌํ•˜๋Š” ๊ฑธ ์ข‹์•„ํ•ด์š”.
    minsuneun jisuga yolihaneun geol joh-ahaeyo.
    Minsu likes that Jisu cooks.
Learn Korean. Korean Teacher. Korean Tutor. Korean Lessons. Online Korean.

Get on the road to speaking Korean with the Language Garage!

We hope youโ€™ve enjoyed learning about Korean Topic and Subject Particles. If youโ€™d like to learn more:

Photo by Francois Harris